English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٩٥
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٩٥
Maryam-95, Surah Mary Verse-95
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-95, Surah Mary Verse-95
Listen Quran 19/Maryam-95
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
Maryam-95, Surah Mary Verse-95
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 95
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
﴿٩٥﴾
19/Maryam-95:
Va kulluhum eateehi yavmal kıyeamati fardea(fardan).
Imam Iskender Ali Mihr
And every one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.
Abdul Majid Daryabadi
And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.
Ali Unal
And every one of them will appear before Him on the Day of Resurrection, quite alone (bereft of all worldly things, children and family, friends and helpers).
Ahmed Ali
Every one of them will come before Him all alone on the Day of Resurrection.
Ahmed Raza Khan
And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.
Amatul Rahman Omar
And they shall all come to Him on the Day of Resurrection, all by themselves.
Arthur John Arberry
Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.
Hamid Aziz
Verily, He knows them and numbers them exactly.
Hilali & Khan
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).
Maulana Muhammad Ali
Certainly He comprehends them, as has numbered them all.
Mohammed Habib Shakir
And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.
Muhammad Sarwar
Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.
Qaribullah & Darwish
and each one shall come to Him on the Day of Resurrection, alone.
Saheeh International
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.
Shah Faridul Haque
And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.
Talal Itani
And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.
Wahiduddin Khan
each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement.
Yusuf Ali
And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98