English [Change]

Maryam-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

Maryam-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 95

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥﴾
19/Maryam-95: Va kulluhum eateehi yavmal kıyeamati fardea(fardan).

Imam Iskender Ali Mihr

And every one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.

Abdul Majid Daryabadi

And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.

Ali Unal

And every one of them will appear before Him on the Day of Resurrection, quite alone (bereft of all worldly things, children and family, friends and helpers).

Ahmed Ali

Every one of them will come before Him all alone on the Day of Resurrection.

Ahmed Raza Khan

And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.

Amatul Rahman Omar

And they shall all come to Him on the Day of Resurrection, all by themselves.

Arthur John Arberry

Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.

Hamid Aziz

Verily, He knows them and numbers them exactly.

Hilali & Khan

And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

Maulana Muhammad Ali

Certainly He comprehends them, as has numbered them all.

Mohammed Habib Shakir

And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

Muhammad Sarwar

Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.

Qaribullah & Darwish

and each one shall come to Him on the Day of Resurrection, alone.

Saheeh International

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

Shah Faridul Haque

And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.

Talal Itani

And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.

Wahiduddin Khan

each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement.

Yusuf Ali

And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.
95