English [Change]

Nuh-21, Surah Noah Verse-21

71/Nuh-21 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Nuh-21, Surah Noah Verse-21

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 21

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا ﴿٢١﴾
71/Nuh-21: Keala noohun raabbi innahum aasaavnee vattabaoo man lam yazidhu mealuhu va valaduhoo illea haasearea(haasearaan).

Imam Iskender Ali Mihr

(Noah) said: “My Lord, surely they have rebelled against me (disobeyed me) and followed those whose wealth and children have added to them but loss”.

Abdul Majid Daryabadi

Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss.

Ali Quli Qarai

Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,

Ali Unal

Noah (turned to his Lord, and) said: "My Lord! They have disobeyed me and followed those whose wealth and children have increased them only in loss and self-ruin.

Ahmed Ali

But they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin.

Ahmed Raza Khan

Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”

Amatul Rahman Omar

Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.´

Arthur John Arberry

Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,

Hamid Aziz

Noah said, "My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.

Hilali & Khan

Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.

Maulana Muhammad Ali

And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr.

Mohammed Habib Shakir

Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no Increase but only Loss.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;

Muhammad Sarwar

Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.

Qaribullah & Darwish

Noah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss,

Saheeh International

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

Shah Faridul Haque

Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”

Talal Itani

Noah said, “My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.”

Wahiduddin Khan

Noah supplicated, "Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin;

Yusuf Ali

Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
21