English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة نوح ٢١
القرآن الكريم
»
سورة نوح
»
سورة نوح ٢١
Nuh-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Nuh
Listen Quran 71/Nuh-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Nuh-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Nuh - verse 21
سورة نوح
Surah Nuh
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
﴿٢١﴾
71/Nuh-21:
Keala noohun raabbi innahum aasaavnee vattabaoo man lam yazidhu mealuhu va valaduhoo illea haasearea(haasearaan).
Imam Iskender Ali Mihr
(Noah) said: “My Lord, surely they have rebelled against me (disobeyed me) and followed those whose wealth and children have added to them but loss”.
Abdul Majid Daryabadi
Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss.
Ali Quli Qarai
Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,
Ali Unal
Noah (turned to his Lord, and) said: "My Lord! They have disobeyed me and followed those whose wealth and children have increased them only in loss and self-ruin.
Ahmed Ali
But they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin.
Ahmed Raza Khan
Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”
Amatul Rahman Omar
Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.´
Arthur John Arberry
Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
Hamid Aziz
Noah said, "My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Hilali & Khan
Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
Maulana Muhammad Ali
And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr.
Mohammed Habib Shakir
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no Increase but only Loss.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
Muhammad Sarwar
Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.
Qaribullah & Darwish
Noah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss,
Saheeh International
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Shah Faridul Haque
Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”
Talal Itani
Noah said, “My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.”
Wahiduddin Khan
Noah supplicated, "Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin;
Yusuf Ali
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28