English [Change]

Nuh-25, Surah Noah Verse-25

71/Nuh-25 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Nuh-25, Surah Noah Verse-25

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 25

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا ﴿٢٥﴾
71/Nuh-25: Mimmea haateeeatihim ugrikoo fa udhıloo nearaan fa lam yacıdoo lahum min doonilleahi ansearea(ansearan).

Imam Iskender Ali Mihr

Because of their faults (great sins) they drowned, then made to enter Fire. So they did not find any helper besides Allah.

Abdul Majid Daryabadi

And because of their misdeeds they were drowned, and then they were made to enter a Fire. Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers.

Ali Quli Qarai

They were drowned because of their iniquities, then made to enter a Fire, and they did not find any helpers for themselves besides Allah.

Ali Unal

And because of their (unforgivable) sins, they were drowned (in the Flood), and were made to enter a (punishing) Fire; and so they found none who could help them against God.

Ahmed Ali

They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.

Ahmed Raza Khan

Because of their sins they were drowned and then put into the fire; so they did not find any supporter for themselves against Allah. (Punishment in the grave is proven by this verse.)

Amatul Rahman Omar

(Accordingly) these people were drowned and made to enter the Fire because of their wrong doings. They found none against Allâh who could help them.

Arthur John Arberry

And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them.

Hamid Aziz

Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they did not find any helpers besides Allah.

Hilali & Khan

Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.

Maulana Muhammad Ali

For if Thou leave them, they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones.

Mohammed Habib Shakir

Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire: and they found- in lieu of Allah - none to help them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.

Muhammad Sarwar

Because of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God.

Qaribullah & Darwish

So because of their sins they were drowned and admitted into the Fire. They found none to help them other than Allah.

Saheeh International

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.

Shah Faridul Haque

Because of their sins they were drowned and then put into the fire; so they did not find any supporter for themselves against Allah. (Punishment in the grave is proven by this verse.)

Talal Itani

Because of their wrongs, they were drowned, and were hurled into a Fire. They did not find apart from God any helpers.

Wahiduddin Khan

They were drowned and sent to Hell for their misdeeds; they found no one to help them against God.

Yusuf Ali

Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
25