English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة نوح ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة نوح
»
سورة نوح ٢٦
Nuh-26, Surah Noah Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Nuh
»
Nuh-26, Surah Noah Verse-26
Listen Quran 71/Nuh-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Nuh-26, Surah Noah Verse-26
Compare all English translations of Surah Nuh - verse 26
سورة نوح
Surah Nuh
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
﴿٢٦﴾
71/Nuh-26:
Va keala noohun raabbi lea tazar aalal aardı minal keafireena dayyearea(dayyearan).
Imam Iskender Ali Mihr
And Noah said: “My Lord, do not leave upon the earth any single individual from among the disbelievers”.
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant.
Ali Quli Qarai
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.
Ali Unal
Noah also said: "My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein!
Ahmed Ali
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth.
Ahmed Raza Khan
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
Amatul Rahman Omar
And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land.
Arthur John Arberry
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
Hamid Aziz
And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
Hilali & Khan
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
Maulana Muhammad Ali
My Lord, forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women. And increase not the wrongdoers in aught but destruction!
Mohammed Habib Shakir
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
Muhammad Sarwar
Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;
Qaribullah & Darwish
And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth.
Saheeh International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Shah Faridul Haque
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
Talal Itani
Noah said, “My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.
Wahiduddin Khan
Noah prayed, "O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the truth --
Yusuf Ali
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28