English [Change]

Nuh-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Nuh-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 26

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا ﴿٢٦﴾
71/Nuh-26: Va keala noohun raabbi lea tazar aalal aardı minal keafireena dayyearea(dayyearan).

Imam Iskender Ali Mihr

And Noah said: “My Lord, do not leave upon the earth any single individual from among the disbelievers”.

Abdul Majid Daryabadi

And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant.

Ali Quli Qarai

And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.

Ali Unal

Noah also said: "My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein!

Ahmed Ali

Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth.

Ahmed Raza Khan

And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”

Amatul Rahman Omar

And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land.

Arthur John Arberry

And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.

Hamid Aziz

And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:

Hilali & Khan

And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!

Maulana Muhammad Ali

My Lord, forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women. And increase not the wrongdoers in aught but destruction!

Mohammed Habib Shakir

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.

Muhammad Sarwar

Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;

Qaribullah & Darwish

And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth.

Saheeh International

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

Shah Faridul Haque

And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”

Talal Itani

Noah said, “My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.

Wahiduddin Khan

Noah prayed, "O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the truth --

Yusuf Ali

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
26