English [Change]

Ta-Ha-113, Surah Ta Ha Verse-113

20/Ta-Ha-113 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

Ta-Ha-113, Surah Ta Ha Verse-113

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 113

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ﴿١١٣﴾
20/Ta-Ha-113: Va kazealika anzalneahu kur’eanan aaraabeeyyan va saarraafnea feehi minal vaaeedi laaallahum yattakoona av yuhdisu lahum zikrea(zikran).

Imam Iskender Ali Mihr

And thus have We sent it down as an Arabic Qur’ân and have explained therein in detail of promises so that they may become the owners of piety or it may be a reminder for them.

Abdul Majid Daryabadi

And Thus We have sent it down, an Arabic Recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition.

Ali Quli Qarai

Thus We have sent it down as an Arabic Quran and We have paraphrased the warnings in it variously so that they may be Godwary, or it may prompt them to remembrance.

Ali Unal

And thus have We sent it down as a qur’an (a discourse) in Arabic and set out in it warnings in diverse contexts and from diverse perspectives, so that they may keep from disobedience to Us in reverence for Us and piety, or that it may prompt them to remembrance and heedfulness.

Ahmed Ali

That is why We have sent it down as an eloquent Qur´an, and explained in different ways the intimidations through it that they may haply take heed, or perhaps it may lead them to contemplate.

Ahmed Raza Khan

And this is how We revealed it as an Arabic Qur’an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.

Amatul Rahman Omar

Just as (We have revealed these verses) We have revealed the entire Qur´ân in Arabic. We have explained in it in various ways Our warnings (against refusal and evil doings), so that the people may guard against evil and become righteous; or rather this (Qur´ân) will bring forth for them a great glory and eminence.

Arthur John Arberry

Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance.

Hamid Aziz

But he who does righteous acts and has faith, he shall fear neither wrong nor diminution.

Hilali & Khan

And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).

Maulana Muhammad Ali

And whoever does good works and he is a believer, he has no fear of injustice, nor of the withholding of his due.

Mohammed Habib Shakir

And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.

Muhammad Sarwar

We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed.

Qaribullah & Darwish

As such We sent it down, an Arabic Koran, and explained in it threats in order that they be cautious, or, that it prompts the Remembrance in them.

Saheeh International

And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

Shah Faridul Haque

And this is how We revealed it as an Arabic Qur’an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.

Talal Itani

Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them.

Wahiduddin Khan

We have thus sent down the Quran in Arabic and given all kinds of warnings in it, so that they may fear God, or may take heed --

Yusuf Ali

Thus have We sent this down - an arabic Qur´an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
113