English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ١١٣
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١١٣
Ta-Ha-113, Surah Ta Ha Verse-113
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-113, Surah Ta Ha Verse-113
Listen Quran 20/Ta-Ha-113
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123
128
133
Ta-Ha-113, Surah Ta Ha Verse-113
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 113
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
﴿١١٣﴾
20/Ta-Ha-113:
Va kazealika anzalneahu kur’eanan aaraabeeyyan va saarraafnea feehi minal vaaeedi laaallahum yattakoona av yuhdisu lahum zikrea(zikran).
Imam Iskender Ali Mihr
And thus have We sent it down as an Arabic Qur’ân and have explained therein in detail of promises so that they may become the owners of piety or it may be a reminder for them.
Abdul Majid Daryabadi
And Thus We have sent it down, an Arabic Recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition.
Ali Quli Qarai
Thus We have sent it down as an Arabic Quran and We have paraphrased the warnings in it variously so that they may be Godwary, or it may prompt them to remembrance.
Ali Unal
And thus have We sent it down as a qur’an (a discourse) in Arabic and set out in it warnings in diverse contexts and from diverse perspectives, so that they may keep from disobedience to Us in reverence for Us and piety, or that it may prompt them to remembrance and heedfulness.
Ahmed Ali
That is why We have sent it down as an eloquent Qur´an, and explained in different ways the intimidations through it that they may haply take heed, or perhaps it may lead them to contemplate.
Ahmed Raza Khan
And this is how We revealed it as an Arabic Qur’an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.
Amatul Rahman Omar
Just as (We have revealed these verses) We have revealed the entire Qur´ân in Arabic. We have explained in it in various ways Our warnings (against refusal and evil doings), so that the people may guard against evil and become righteous; or rather this (Qur´ân) will bring forth for them a great glory and eminence.
Arthur John Arberry
Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance.
Hamid Aziz
But he who does righteous acts and has faith, he shall fear neither wrong nor diminution.
Hilali & Khan
And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).
Maulana Muhammad Ali
And whoever does good works and he is a believer, he has no fear of injustice, nor of the withholding of his due.
Mohammed Habib Shakir
And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
Muhammad Sarwar
We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed.
Qaribullah & Darwish
As such We sent it down, an Arabic Koran, and explained in it threats in order that they be cautious, or, that it prompts the Remembrance in them.
Saheeh International
And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.
Shah Faridul Haque
And this is how We revealed it as an Arabic Qur’an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.
Talal Itani
Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them.
Wahiduddin Khan
We have thus sent down the Quran in Arabic and given all kinds of warnings in it, so that they may fear God, or may take heed --
Yusuf Ali
Thus have We sent this down - an arabic Qur´an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123
128
133