English [Change]

Ta-Ha-111, Surah Ta Ha Verse-111

20/Ta-Ha-111 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

Ta-Ha-111, Surah Ta Ha Verse-111

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 111

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ﴿١١١﴾
20/Ta-Ha-111: Va aanatil vucoohu lil haayyil kaayyoom(kaayyoomi), va kaad heaba man haamala zulmea(zulman).

Imam Iskender Ali Mihr

And the faces (every one) humbled themselves before the Ever Living, the Self-Subsistent (Allah). And those who bore (a burden of) wrongdoing were indeed perished (entitled to hell).

Abdul Majid Daryabadi

And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong.

Ali Quli Qarai

All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and those who bear [the burden of] wrongdoing will fail.

Ali Unal

And (on that Day) all faces are humbled before the All-Living, the Self-Subsisting One (by Whom all else subsist). And assuredly he has failed whose load is wrongdoing.

Ahmed Ali

All heads will be bowed before the Living, the Eternal; and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair.

Ahmed Raza Khan

And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed.

Amatul Rahman Omar

And all persons shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining (God). And he who bears (the burden of) iniquity shall indeed fail in his objective.

Arthur John Arberry

And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;

Hamid Aziz

He knows what is before them and what is behind them, but they comprehend not His knowledge.

Hilali & Khan

And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).

Maulana Muhammad Ali

He knows what is before them and what is behind them, while they cannot comprehend it in knowledge.

Mohammed Habib Shakir

And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent God, and he who bears iniquity is indeed a failure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).

Muhammad Sarwar

Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice.

Qaribullah & Darwish

(All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,

Saheeh International

And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.

Shah Faridul Haque

And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed.

Talal Itani

Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair.

Wahiduddin Khan

on that Day all faces shall be humbled before the Living, Self-Subsisting One. Those burdened with evil deeds will come to grief,

Yusuf Ali

(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).
111