English [Change]

Ta-Ha-126, Surah Ta Ha Verse-126

20/Ta-Ha-126 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
126

Ta-Ha-126, Surah Ta Ha Verse-126

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 126

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى ﴿١٢٦﴾
20/Ta-Ha-126: Keala kazealika atatka eayeatunea fa naseetahea, va kazealikal yavma tunsea.

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) said: “Like this; Our Signs came to you, but you forgot them. And thus will you this Day be forgotten”.

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored.

Ali Quli Qarai

He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.’

Ali Unal

(God) says: "Just so. Our Revelations came to you but you disregarded them, so today you will be disregarded."

Ahmed Ali

(God) will say: "Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day."

Ahmed Raza Khan

He will say, “Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today.”

Amatul Rahman Omar

He (the Lord) will say, `That is how (you acted). Our signs came to you but you disregarded them. This day you will be disregarded in the like manner.´

Arthur John Arberry

God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.'

Hamid Aziz

He shall say, "My Lord! Wherefore have you gathered me blind when I used to see?"

Hilali & Khan

(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."

Maulana Muhammad Ali

He will say: My Lord, why hast Thou raised me up blind, while I used to see?

Mohammed Habib Shakir

He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.

Muhammad Sarwar

The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day."

Qaribullah & Darwish

He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten'

Saheeh International

[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."

Shah Faridul Haque

He will say, "Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today."

Talal Itani

He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”

Wahiduddin Khan

God will say, "Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored."

Yusuf Ali

(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."
126