English [Change]

Ta-Ha-128, Surah Ta Ha Verse-128

20/Ta-Ha-128 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

Ta-Ha-128, Surah Ta Ha Verse-128

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 128

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ﴿١٢٨﴾
20/Ta-Ha-128: A fa lam yahdi lahum kam ahlaknea kaablahum minal kurooni yamshoona fee maseakinihim, inna fee zealika la eayeatin li uleen nuhea.

Imam Iskender Ali Mihr

Did not they still reach Hidayet? Although so many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings. Most surely there are Signs in this for those endowed with understanding (what Allah prohibits).

Abdul Majid Daryabadi

Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they Walk! Verily therein are signs for men of sagacity.

Ali Quli Qarai

Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason.

Ali Unal

Is it not a guidance for them how many a generation We have destroyed before them, in whose ruined dwelling-places they walk about (in the present)? Surely in that there are signs (manifesting the truth) for people of discernment.

Ahmed Ali

Did they not learn from the many generations that We destroyed before them, whose habitations they now frequent? Verily there are signs in this for men of understanding.

Ahmed Raza Khan

So did they not gain guidance from (knowing) how many generations We have destroyed before them, among whose dwellings they walk? Indeed in it are signs for men of intellect.

Amatul Rahman Omar

Does it afford them no guidance that We destroyed before them many a generation in whose dwellings they now go about. Indeed, in this there are signs for those who possess understanding.

Arthur John Arberry

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason.

Hamid Aziz

Thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the revelations of his Lord; and the doom of the hereafter is keener and more lasting!

Hilali & Khan

Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.

Maulana Muhammad Ali

And thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the messages of his Lord. And certainly the chastisement of the Hereafter is severer and more lasting.

Mohammed Habib Shakir

Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.

Muhammad Sarwar

Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason.

Qaribullah & Darwish

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling places they walk? Surely, in this there are signs for thoseof reason.

Saheeh International

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

Shah Faridul Haque

So did they not gain guidance from (knowing) how many generations We have destroyed before them, among whose dwellings they walk? Indeed in it are signs for men of intellect.

Talal Itani

Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding.

Wahiduddin Khan

Do they not learn a lesson from Our destruction of many generations before them in whose dwelling-places they walk about? Surely in this are signs for men of understanding.

Yusuf Ali

Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
128