English [Change]

Ta-Ha-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Ta-Ha-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 2

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى ﴿٢﴾
20/Ta-Ha-2: Mea anzalnea aalaykal kur’eana li tashkea.

Imam Iskender Ali Mihr

We have not sent down the Qur’ân to you that you may be distressed.

Abdul Majid Daryabadi

We have not Sent down on thee the Qur´an that thou shouldst be distressed. *Chapter:20

Ali Quli Qarai

We did not send down to you the Quran that you should be miserable,

Ali Unal

We do not send down the Qur’an on you so that you suffer distress (in your duty of conveying it to people);

Ahmed Ali

We have not sent down the Qur´an to you that you should be burdened,

Ahmed Raza Khan

We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)

Amatul Rahman Omar

We have not revealed this Qur´ân to you that you should fail in your mission.

Arthur John Arberry

We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,

Hamid Aziz

TA HA.

Hilali & Khan

We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

Maulana Muhammad Ali

O man,

Mohammed Habib Shakir

We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur´an that thou shouldst be distressed,

Muhammad Sarwar

We have sent the Quran only as reminder

Qaribullah & Darwish

We have not sent down the Koran to you for you to be tired,

Saheeh International

We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed

Shah Faridul Haque

We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)

Talal Itani

We did not reveal the Quran to you to make you suffer.

Wahiduddin Khan

We have not sent the Quran down to you to distress you,

Yusuf Ali

We have not sent down the Qur´an to thee to be (an occasion) for thy distress,
2