English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٥٥
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٥٥
Ta-Ha-55, Surah Ta Ha Verse-55
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-55, Surah Ta Ha Verse-55
Listen Quran 20/Ta-Ha-55
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
Ta-Ha-55, Surah Ta Ha Verse-55
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 55
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
﴿٥٥﴾
20/Ta-Ha-55:
Minhea haalaakneakum va feehea nueedukum va minhea nuhricukum tearatan uhrea.
Imam Iskender Ali Mihr
From it We created you and there We shall send you back and from it will We bring you out once again.
Abdul Majid Daryabadi
Thereof We created you, and thereunto We return you, and therefrom We shall bring You forth once again.
Ali Quli Qarai
From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time.
Ali Unal
From it (earth) We create you, and into it are We returning you, and out of it will We bring you forth a second time.
Ahmed Ali
We created you from the earth and will revert you back to it; and raise you up from it a second time.
Ahmed Raza Khan
From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again.
Amatul Rahman Omar
We have created you from this (universe) and into this We will make you return and from this We will raise you to life a second time.
Arthur John Arberry
Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.'
Hamid Aziz
Eat and pasture your cattle there from. Verily, in this are signs to those endowed with intelligence (minds or understanding).
Hilali & Khan
Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Maulana Muhammad Ali
Eat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding.
Mohammed Habib Shakir
From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Muhammad Sarwar
We have created you from the earth to which We will return you and will bring you back to life again.
Qaribullah & Darwish
We created you from it (the earth), and to it We shall restore you; and from it We will bring you forth yet a second time.
Saheeh International
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Shah Faridul Haque
From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again.
Talal Itani
From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time.
Wahiduddin Khan
From the earth We have created you and We will return you to it, and from it We shall bring you forth a second time.
Yusuf Ali
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135