English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٨٥
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٨٥
Ta-Ha-85, Surah Ta Ha Verse-85
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-85, Surah Ta Ha Verse-85
Listen Quran 20/Ta-Ha-85
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125
130
135
Ta-Ha-85, Surah Ta Ha Verse-85
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 85
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
﴿٨٥﴾
20/Ta-Ha-85:
Keala fa innea kaad fatannea kaavmaka min baa’dika va adaallahumus seamiriyy(seamiriyyu).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) said: “So surely We have tried your people after you, and Sâmirî has caused them to fall into Misguidance”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: verily We have tempted thy people after thee, and the Samiri hath led them astray.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Indeed We tried your people in your absence, and the Samiri has led them astray.’
Ali Unal
(God) said: "Then (know that) We have put your people to a test in your absence, and the Samiri (Samaritan) has led them astray."
Ahmed Ali
He said: "We have put your people on trial in your absence; and Sameri has led them astray."
Ahmed Raza Khan
He said, “We have therefore tried your people after you came, and Samri has led them astray.”
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `We have distinguished your people, the good from the bad in your absence and the Sâmirî has led them astray?´
Arthur John Arberry
Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.'
Hamid Aziz
Moses said, "They are here close behind, and I hastened to Thee, my Lord, to please Thee."
Hilali & Khan
(Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
Maulana Muhammad Ali
He said: They are here on my track, and I hasten on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
Mohammed Habib Shakir
He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
Muhammad Sarwar
The Lord said, "We tested your people after you left them and the Samiri made them go astray."
Qaribullah & Darwish
He (Allah) said: 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error'
Saheeh International
[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."
Shah Faridul Haque
He said, "We have therefore tried your people after you came, and Samri has led them astray."
Talal Itani
He said, “We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them.”
Wahiduddin Khan
But God said, "We have tested your people in your absence. The Samiri has led them astray."
Yusuf Ali
(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125
130
135