English [Change]

Ta-Ha-88, Surah Ta Ha Verse-88

20/Ta-Ha-88 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Ta-Ha-88, Surah Ta Ha Verse-88

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 88

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ ﴿٨٨﴾
20/Ta-Ha-88: Fa aahraca lahum ıclan casadan lahu huvearun fa kealoo heazea ileahukum va ileahu moosea fa nasiy(nasiya).

Imam Iskender Ali Mihr

So he brought forth for them a calf, a sculpture, which had a mooing sound. So they said (Sâmirî and his supporters): “This is your god and the god of Moses, but he forgot”.

Abdul Majid Daryabadi

And he produced for them a calf: a body with a low. Then they Said: this is your god and the god of Musa, and that he forgat.

Ali Quli Qarai

Then he produced for them a calf—a [lifeless] body with a low—and they said, This is your god and the god of Moses, so he forgot!

Ali Unal

And then he brought out for them a calf shaping to it (from the molten ornaments) a body (which made a sound like) mooing. Then they said (some of them to others): "This is your deity and the deity of Moses, but he has forgotten."

Ahmed Ali

Then he produced the image of a calf which mooed like a cow. And they said: ´This is your god and the god of Moses (whom) he has neglected."

Ahmed Raza Khan

He therefore made a calf for them – a lifeless body, making sounds like a cow – so they said, “This is your God and the God of Moosa; whereas Moosa has forgotten.”

Amatul Rahman Omar

Then (it came to pass that) he (- Sâmirî) produced (an effigy of) a calf for the people (to worship), a mere body (without a soul) which emitted a lowing sound. And then they (- Sâmirî and his followers) said, `This is your god as well as that of Moses,´ so he (- Sâmirî) gave up (the religion of Moses).

Arthur John Arberry

(Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed; and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.'

Hamid Aziz

They said, "We have not broken our promise to you of our own accord. But we were made to carry the load of the ornaments of the people, and we hurled them (into the fire). That was what As-Samiri bid us.

Hilali & Khan

Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Musa (Moses), but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'"

Maulana Muhammad Ali

They said: We broke not the promise to thee of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we cast them away, and thus did the Samiri suggest.

Mohammed Habib Shakir

So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so they said: This is your god and the god of Musa, but he forgot.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

Muhammad Sarwar

Then the Samiri forged the body of a motionless calf which gave out a hollow sound." The people said, "This is your Lord and the Lord of Moses whom he (Moses) forgot to mention".

Qaribullah & Darwish

and made a calf for them, a figure that lowed. "This," they said, "is your god and the god of Moses but whom he has forgotten."

Saheeh International

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

Shah Faridul Haque

He therefore made a calf for them - a lifeless body, making sounds like a cow - so they said, "This is your God and the God of Moosa; whereas Moosa has forgotten."

Talal Itani

So he produced for them a calf—a mere body which lowed. And they said, “This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten.”

Wahiduddin Khan

then he forged a calf for them -- an image producing a lowing sound. They said, "This is your deity, the deity of Moses; he has forgotten it."

Yusuf Ali

"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"
88