English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٩٢
Ta-Ha-92, Surah Ta Ha Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-92, Surah Ta Ha Verse-92
Listen Quran 20/Ta-Ha-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127
132
Ta-Ha-92, Surah Ta Ha Verse-92
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 92
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
﴿٩٢﴾
20/Ta-Ha-92:
Keala yea hearoonu mea manaaaka iz raaytahum daalloo.
Imam Iskender Ali Mihr
(Moses) said: “O Aaron! What prevented you (from warning them) when you saw them falling into Misguidance”?
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: O Harun! what prevented thee, when thou sawest them going astray.
Ali Quli Qarai
He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray,
Ali Unal
(Having returned, and unaware of Aaron’s warning, Moses) said: "O Aaron! What prevented you, when you saw them gone astray,
Ahmed Ali
But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered you
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “O Haroon – what prevented you when you saw them going astray?”
Amatul Rahman Omar
(Moses turning to Aaron) said, `Aaron! when you saw them going astray what prevented you
Arthur John Arberry
Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,
Hamid Aziz
They said, "We will not cease to pay devotion to it until Moses return to us."
Hilali & Khan
[Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
Maulana Muhammad Ali
They said: We shall not cease to keep it its worship until Moses returns to us.
Mohammed Habib Shakir
(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,
Muhammad Marmaduke Pickthall
He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
Muhammad Sarwar
Then Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error?
Qaribullah & Darwish
He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you,
Saheeh International
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
Shah Faridul Haque
Said Moosa, "O Haroon - what prevented you when you saw them going astray?"
Talal Itani
He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray.
Wahiduddin Khan
Moses said to Aaron, "What prevented you, when you saw that they had gone astray,
Yusuf Ali
(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127
132