English [Change]

Ta-Ha-89, Surah Ta Ha Verse-89

20/Ta-Ha-89 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

Ta-Ha-89, Surah Ta Ha Verse-89

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 89

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ﴿٨٩﴾
20/Ta-Ha-89: A fa lea yaravna allea yarciu ilayhim kaavlan va lea yamliku lahum daarran va lea naf’ea(naf’aan).

Imam Iskender Ali Mihr

Could they not see that it did not return to them an answer, and that it had no power either to harm them or to benefit them?

Abdul Majid Daryabadi

Observed they not that it returned not unto them a word, and owned not for them hurt or profit?

Ali Quli Qarai

Did they not see that it did not answer them, nor could it bring them any benefit or harm?

Ali Unal

Did they not see at all that (even) it could not return to them a word (for answer), and had no power to harm or benefit them?

Ahmed Ali

Did they not see that it did not give them any answer, nor had it power to do them harm or bring them gain?

Ahmed Raza Khan

So do they not see that it does not answer to any of their speech? And has no power to cause them any harm or benefit?

Amatul Rahman Omar

Could they not see that this (calf) made them no answer and could neither avoid harm to them nor do good (to any).

Arthur John Arberry

What? Did they not see that thing returned no speech unto them, neither had any power to hurt or profit them?

Hamid Aziz

Then he brought forth for the people (out of the fire) a corporeal (a statue of a) calf. It seemed to low, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he has forgotten!"

Hilali & Khan

Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

Maulana Muhammad Ali

Then he brought forth for them a calf, a body, which had a hollow sound, so they said: This is your god and the god of Moses; but he forgot.

Mohammed Habib Shakir

What! could they not see that it did not return to them a reply, and (that) it did not control any harm or benefit for them?

Muhammad Marmaduke Pickthall

See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?

Muhammad Sarwar

Did they not consider that the calf could not give them any answer, nor it could harm or benefit them?

Qaribullah & Darwish

What! Did they not see that it did not speak a word to them in return, and for them it could own neither harm nor benefit?

Saheeh International

Did they not see that it could not return to them any speech and that it did not possess for them any harm or benefit?

Shah Faridul Haque

So do they not see that it does not answer to any of their speech? And has no power to cause them any harm or benefit?

Talal Itani

Did they not see that it cannot return a word to them, and has no power to harm them or benefit them?

Wahiduddin Khan

Why did they not see that it could not give them any response and had no power to harm or benefit them?

Yusuf Ali

Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
89