English [Change]

Ta-Ha-99, Surah Ta Ha Verse-99

20/Ta-Ha-99 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

Ta-Ha-99, Surah Ta Ha Verse-99

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 99

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ﴿٩٩﴾
20/Ta-Ha-99: Kazealika naakussu aalayka min anbeai mea kaad sabaak(sabaakaa), va kaad eatayneaka min ladunnea zikrea(zikran).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus do We relate to you of the news of what has gone before. And indeed We have given to you a Reminder (the Qur’ân) from Our Presence.

Abdul Majid Daryabadi

Thus We recount unto thee some tidings of that which hath preceded; and surely We have vouchsafed unto thee from before Us an admonition.

Ali Quli Qarai

Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly, We have given you a Reminder from Ourselves.

Ali Unal

Thus do We relate to you (O Messenger) some of the exemplary events which happened in the past. Indeed We have granted you a Reminder (a Book of knowledge and instructions) from Our Presence.

Ahmed Ali

Thus do We narrate some account to you of what has gone before, and We have truly given you a Reminder of Our own.

Ahmed Raza Khan

This is how We relate the former tidings to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and We have given you a Remembrance* from Ourselves. (*The Holy Qur’an.)

Amatul Rahman Omar

In this way do We relate to you some of the important news of the days gone by. And We have indeed granted you from Us a (sublime) Reminder (- the Qur´ân).

Arthur John Arberry

So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.

Hamid Aziz

"Your God is only Allah besides Whom there is no other God. He embraces all things in His knowledge."

Hilali & Khan

Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).

Maulana Muhammad Ali

Your Lord is only Allah, there is no God but He. He comprehends all things in (His) knowledge.

Mohammed Habib Shakir

Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.

Muhammad Sarwar

Thus We tell you, (Muhammad), the stories of the past and We have given you the Quran.

Qaribullah & Darwish

And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us.

Saheeh International

Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.

Shah Faridul Haque

This is how We relate the former tidings to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); and We have given you a Remembrance * from Ourselves. (*The Holy Qur’an.)

Talal Itani

Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.

Wahiduddin Khan

Thus We relate to you the history of past events, and We have given you a reminder [the Quran] from Us.

Yusuf Ali

Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
99