English [Change]

Ta-Ha-101, Surah Ta Ha Verse-101

20/Ta-Ha-101 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

Ta-Ha-101, Surah Ta Ha Verse-101

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 101

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ﴿١٠١﴾
20/Ta-Ha-101: Healideena feehi, va seaa lahum yavmal kıyeamati hımlea(hımlan).

Imam Iskender Ali Mihr

Abiding (forever) in this (in the torment that heavy burden will bring), and evil indeed will it be that (heavy) burden for them on the Day of Resurrection.

Abdul Majid Daryabadi

As abiders therein. And vile will load! them on the Day of Judgment as a load!

Ali Quli Qarai

remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection

Ali Unal

Forever carrying it. How evil a burden is theirs on the Day of Resurrection!

Ahmed Ali

And will live for ever under it. How evil the burden they will carry on the Day of Doom!

Ahmed Raza Khan

They will remain in it forever – what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection!

Amatul Rahman Omar

Abiding thereunder, and grievous will the encumbrance be to them on the Day of Resurrection;

Arthur John Arberry

therein abiding forever; how evil upon the Day of Resurrection that burden for them!

Hamid Aziz

Whoever turns there from, verily, he shall bear a great burden on the Day of Resurrection.

Hilali & Khan

They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;

Maulana Muhammad Ali

Whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of Resurrection,

Mohammed Habib Shakir

Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,

Muhammad Sarwar

with which he will live forever. On the Day of Judgment it will be a terrible load for him to carry.

Qaribullah & Darwish

and live in it for ever; how evil will that burden be for them on the Day of Resurrection.

Saheeh International

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

Shah Faridul Haque

They will remain in it forever - what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection!

Talal Itani

Abiding therein forever. And wretched is their burden on the Day of Resurrection.

Wahiduddin Khan

which they shall bear forever. It will be a grievous burden for them on the Day of Judgement,

Yusuf Ali

They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-
101