English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٤٣
Ya Sin-43, Surah Ya Sin Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-43, Surah Ya Sin Verse-43
Listen Quran 36/Ya Sin-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
Ya Sin-43, Surah Ya Sin Verse-43
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 43
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
﴿٤٣﴾
36/Ya Sin-43:
Va in nasha’ nugrıkhum fa lea saareehaa lahum va lea hum yunkaazoon(yunkaazoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved.
Abdul Majid Daryabadi
And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.
Ali Quli Qarai
And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescued
Ali Unal
If We will, We cause them to drown, and there is no help for them (against Our will), nor can they be saved (from drowning)
Ahmed Ali
We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,
Ahmed Raza Khan
And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.
Amatul Rahman Omar
If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued.
Arthur John Arberry
and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,
Hamid Aziz
And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued.
Hilali & Khan
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
Maulana Muhammad Ali
And We have created for them the like thereof, whereon they ride.
Mohammed Habib Shakir
And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Muhammad Sarwar
Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them
Qaribullah & Darwish
We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,
Saheeh International
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Shah Faridul Haque
And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.
Talal Itani
If We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved.
Wahiduddin Khan
If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved.
Yusuf Ali
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83