English [Change]

Ya Sin-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Ya Sin-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 43

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿٤٣﴾
36/Ya Sin-43: Va in nasha’ nugrıkhum fa lea saareehaa lahum va lea hum yunkaazoon(yunkaazoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved.

Abdul Majid Daryabadi

And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.

Ali Quli Qarai

And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescued

Ali Unal

If We will, We cause them to drown, and there is no help for them (against Our will), nor can they be saved (from drowning)

Ahmed Ali

We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,

Ahmed Raza Khan

And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.

Amatul Rahman Omar

If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued.

Arthur John Arberry

and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,

Hamid Aziz

And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued.

Hilali & Khan

And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.

Maulana Muhammad Ali

And We have created for them the like thereof, whereon they ride.

Mohammed Habib Shakir

And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them

Qaribullah & Darwish

We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,

Saheeh International

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

Shah Faridul Haque

And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.

Talal Itani

If We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved.

Wahiduddin Khan

If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved.

Yusuf Ali

If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
43