English [Change]

Ya Sin-10, Surah Ya Sin Verse-10

36/Ya Sin-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Ya Sin-10, Surah Ya Sin Verse-10

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 10

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
36/Ya Sin-10: Va saveaun aalayhim a anzartahum am lam tunzirhum lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And it is equal for them whether you warn them or warn them not. They do not become âmenû (they do not wish to reach Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.

Ali Quli Qarai

It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.

Ali Unal

So, it is alike to them whether you warn them or do not warn them; (although it is your mission to warn them and you do it without any neglect) they will not believe.

Ahmed Ali

Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.

Ahmed Raza Khan

And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

Amatul Rahman Omar

And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).

Arthur John Arberry

Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.

Hamid Aziz

And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they see not.

Hilali & Khan

It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.

Maulana Muhammad Ali

And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.

Mohammed Habib Shakir

And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

Muhammad Sarwar

Whether you warn them or not, they will not believe.

Qaribullah & Darwish

It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.

Saheeh International

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Shah Faridul Haque

And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Talal Itani

It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.

Wahiduddin Khan

It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.

Yusuf Ali

The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
10