English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ١٠٣
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ١٠٣
Yunus-103, Surah Jonah Verse-103
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-103, Surah Jonah Verse-103
Listen Quran 10/Yunus-103
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106
Yunus-103, Surah Jonah Verse-103
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 103
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٠٣﴾
10/Yunus-103:
Summa nunaccee rusulanea vallazeena eamanoo kazealika, haakkaan aalaynea nuncil mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then We save Our Messengers and those who are âmenû (who believe). It is binding on Us to save the believers.
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We delivered Our apostles and those who believed. Even so, as incumbent upon us, We deliver the believers.
Ali Quli Qarai
Then We shall deliver Our apostles and those who have faith. Thus, it is a must for Us to deliver the faithful.
Ali Unal
Then We save Our Messengers and those who believe (as We always did before). We have bound Ourselves to save the believers.
Ahmed Ali
Thus do We deliver our apostles and those who believe. As a matter of duty We save the believers.
Ahmed Raza Khan
Then We shall save Our Noble Messengers and the believers – this is it; it is incumbent upon Our mercy to save the Muslims.
Amatul Rahman Omar
Then (when the punishment descends, We shall destroy the evil doers, but) We shall save Our Messengers and those who believed. Thus (does it always happen), We have made it binding upon Ourselves to save the believers.
Arthur John Arberry
Then We shall deliver Our Messengers and the believers. Even so, as is Our bounden duty, We shall deliver the believers.
Hamid Aziz
What expect they but the like of the days of those who passed away before them? Say, "Wait you then! Verily, I, too, will wait with you."
Hilali & Khan
Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
Maulana Muhammad Ali
What do they wait for then, but the like of the days of those who passed away before them? Say: Wait then: I, too, am with you of those who wait.
Mohammed Habib Shakir
Then We deliver Our apostles and those who believe-- even so (now), it is binding on Us (that) We deliver the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
Muhammad Sarwar
We saved Our Messengers and those who believed; We must save the believers.
Qaribullah & Darwish
Then we shall save Our Messengers and the believers. It is Our obligated duty, We shall save those who believe.
Saheeh International
Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers
Shah Faridul Haque
Then We shall save Our Noble Messengers and the believers - this is it; it is incumbent upon Our mercy to save the Muslims.
Talal Itani
Then We save Our messengers and those who believe. It is binding on Us to save the believers.
Wahiduddin Khan
Then We shall save Our messengers and those who believe. Thus We have made it incumbent upon Ourself to save the believers.
Yusuf Ali
In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
100
101
102
103
104
105
106