English [Change]

Yunus-84, Surah Jonah Verse-84

10/Yunus-84 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Yunus-84, Surah Jonah Verse-84

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 84

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ﴿٨٤﴾
10/Yunus-84: Va keala moosea yea kaavmi in kuntum eamantum billeahi fa aalayhi tavakkaloo in kuntum muslimeen(muslimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And Moses said: “O my people! If you believe in Allah (if you wish to reach Allah before death) and submit to Him, then put your trust in Him”.

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims.

Ali Quli Qarai

And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].’

Ali Unal

And Moses said (in earnest advice to his people): "If you believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims (who have wholly submitted themselves to Him)."

Ahmed Ali

Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient."

Ahmed Raza Khan

And Moosa said, “O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims.”

Amatul Rahman Omar

And Moses said, `O my people! put your trust in Allâh, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will).´

Arthur John Arberry

Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.'

Hamid Aziz

But none believed in Moses, save a section of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should afflict them. Verily, Pharaoh was a tyrant in the land, and verily, he was wanton.

Hilali & Khan

And Musa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah's Will)."

Maulana Muhammad Ali

But, on account of the fear of Pharaoh and their chiefs persecuting them, none believed in Moses except a few of his people. And Pharaoh was truly high-handed in the land; and surely he was extravagant.

Mohammed Habib Shakir

And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!

Muhammad Sarwar

Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him".

Qaribullah & Darwish

Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims)'

Saheeh International

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims."

Shah Faridul Haque

And Moosa said, "O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims."

Talal Itani

Moses said, “O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.”

Wahiduddin Khan

Moses said, "O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust."

Yusuf Ali

Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
84