English [Change]

Yusuf-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Yusuf-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 22

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٢٢﴾
12/Yusuf-22: Va lammea balagaa ashuddahoo eatayneahu hukman va ilmea(ilman), va kazealika naczeel muhsineen(muhsineena)."

Imam Iskender Ali Mihr

And when he (Joseph) had attained his full manhood (puberty) We gave him judgment (wisdom) and knowledge. This is how We reward the doers of good (Muhsinîn).

Abdul Majid Daryabadi

And when he reached his maturity We vouchsafed unto him judgement and knowledge; and Thus We recompense the well-doers.

Ali Quli Qarai

When he came of age, We gave him judgement and [sacred] knowledge, and thus do We reward the virtuous.

Ali Unal

When Joseph reached his full manhood, We granted him authority with sound, wise judgment, and special knowledge. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.

Ahmed Ali

When he reached the prime of life We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward those who are good.

Ahmed Raza Khan

And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Amatul Rahman Omar

And when he attained his (age of) full strength, We granted him judgment and knowledge, and thus do We reward the doers of good deeds to others.

Arthur John Arberry

And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good-doers.

Hamid Aziz

And the man from Egypt who had bought him said to his wife, "Make his stay with us honourable; it may be he will be of use to us, or we may adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land that We might teach him the interpretation of ahadith (events, traditions, sayings, dreams etc.). Allah has full power and control over His (or Joseph´s) affairs; but most of mankind know not.

Hilali & Khan

And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).

Maulana Muhammad Ali

And the Egyptian who bought him said to his wife: Make his stay honourable. Maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus We established Joseph in the land, and that We might teach him the interpretation of saying. And Allah has full control over His affair, but most people know not.

Mohammed Habib Shakir

And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.

Muhammad Sarwar

When he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good.

Qaribullah & Darwish

And when he reached maturity, We bestowed on him judgment and knowledge. As such We recompense those who do good.

Saheeh International

And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.

Shah Faridul Haque

And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Talal Itani

When he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.

Wahiduddin Khan

And when he reached maturity, We bestowed on him right judgement and knowledge. Thus We reward those who do good.

Yusuf Ali

When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.
22