English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٣٤
Yusuf-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Yusuf-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 34
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿٣٤﴾
12/Yusuf-34:
Fastaceaba lahu raabbuhu fa saarafa aanhu kaydahunn(kaydahunna), innahu huvas sameeul aaleem(aaleemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Then his Lord answered him. So turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
Then his Lord answered to him, and averted their guile from him; verily He! He is the Hearer, the Knower!
Ali Quli Qarai
So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing.
Ali Unal
So his Lord answered him and averted from him their guile. Surely He it is Who is the All-Hearing, the All-Knowing.
Ahmed Ali
His Lord heard his prayer, and averted the women´s wiles from him. He verily hears and knows everything.
Ahmed Raza Khan
So his Lord heard his prayer and repelled the women’s deceit away from him; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing.
Amatul Rahman Omar
So his Lord accepted his prayer and turned away their (- women´s) guile from him. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.
Arthur John Arberry
So his Lord answered him, and He turned away from him their guile; surely He is the All-hearing, the All-knowing.
Hamid Aziz
Said he, "O My Lord! Prison is dearer to me than what they call on me to do; and unless you turn from me their wiles I shall incline unto them and shall be among the foolish."
Hilali & Khan
So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, the prison is dearer to me than that to which they invite me. And if Thou turn not away their device from me, I shall yearn towards them and be of the ignorant.
Mohammed Habib Shakir
Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.
Muhammad Sarwar
His Lord heard his prayers and protected him from their guile; He is All-hearing and All-knowing.
Qaribullah & Darwish
His Lord answered him and He turned their guile away from him. Indeed, He is the Hearer, the Knower.
Saheeh International
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Shah Faridul Haque
So his Lord heard his prayer and repelled the women’s deceit away from him; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing.
Talal Itani
Thereupon his Lord answered him, and diverted their scheming away from him. He is the Hearer, the Knower.
Wahiduddin Khan
So his Lord answered him and warded off their guile. He is All Hearing and All Knowing.
Yusuf Ali
So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109