English [Change]

Yusuf-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Yusuf-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 5

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٥﴾
12/Yusuf-5: Keala yea bunayya lea taaksus ru’yeaka aalea ihvatika fa yakeedoo laka kaydea(kaydan), innash shayteana lil inseani aaduvvun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

(His father) said: “O my (dear) little son! Do not relate your dream to your brothers! Then (if you relate) they should plot against you. Surely Satan is an open enemy to man.”

Abdul Majid Daryabadi

He said: O my son! recount not thine vision unto thy brethren, lest they plot a plot against thee; verily the Satan is unto man an enemy manifest.

Ali Quli Qarai

he said, ‘My son, do not recount your dream to your brothers, lest they should devise schemes against you. Satan is indeed man’s manifest enemy.

Ali Unal

He (Jacob) said: "O my son! Do not relate your dream to your brothers, lest (out of envy) they devise a scheme against you. For Satan is a manifest enemy to humankind (and can incite them to do such a thing).

Ahmed Ali

He said: "O son, do not narrate your dream to your brothers, or they will plot against you. Surely Satan is man´s acknowledged foe.

Ahmed Raza Khan

He said, “O my child! Do not relate your dream to your brothers, for they will hatch a plot against you; indeed Satan is an open enemy towards mankind.”

Amatul Rahman Omar

He said, `My dear son! relate not your vision to your brothers lest they should intrigue against you, for satan is to a human being an enemy disuniting.

Arthur John Arberry

He said, 'O my son, relate not thy vision to thy brothers, lest they devise against thee some guile. Surely Satan is to man a manifest enemy.

Hamid Aziz

When Joseph said to his father, "O my father! Verily, I saw (in my dream) eleven stars, and the sun, and the moon - I saw them prostrating themselves unto me!"

Hilali & Khan

He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!

Maulana Muhammad Ali

When Joseph said to his father: O my father, I saw eleven stars and the sun and the moon -- I saw them making obeisance to me.

Mohammed Habib Shakir

He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.

Muhammad Sarwar

his father said, "My son, do not tell your dream to your brothers lest they plot against you; satan is the sworn enemy of man.

Qaribullah & Darwish

He said: 'O my son, say nothing of this vision to your brothers lest they should cunningly plot against you indeed, satan is the clear enemy of the human,

Saheeh International

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.

Shah Faridul Haque

He said, "O my child! Do not relate your dream to your brothers, for they will hatch a plot against you; indeed Satan is an open enemy towards mankind."

Talal Itani

He said, “O my son, do not relate your vision to your brothers, lest they plot and scheme against you. Satan is man's sworn enemy.

Wahiduddin Khan

he replied, "My son, do not relate your dream to your brothers, lest they plot evil against you -- Satan is the sworn enemy of man.

Yusuf Ali

Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy!
5