English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يوسف ٧٣
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٧٣
Yusuf-73, Surah Joseph Verse-73
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
»
Yusuf-73, Surah Joseph Verse-73
Listen Quran 12/Yusuf-73
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108
Yusuf-73, Surah Joseph Verse-73
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 73
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
﴿٧٣﴾
12/Yusuf-73:
Kealoo taalleahi lakaad aalimtum mea ci’nea li nufsida fil aardı va mea kunnea searikeen(searikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
By Allah! You know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves.
Abdul Majid Daryabadi
They said: by Allah! assuredly ye know that we came not to work corruption in the land, nor we have been thieves.
Ali Quli Qarai
They said, ‘By Allah! You certainly know that we did not come to make trouble in this country, and we are not thieves.’
Ali Unal
They (the brothers) said: "By God! Certainly you know well that we did not come to provoke disorder and corruption in this land, and we have never been thieves!"
Ahmed Ali
They said: "We swear by God. You know we did not come to commit any crime in the land, nor are we thieves."
Ahmed Raza Khan
They said, “By Allah, you know very well that we did not come here to cause turmoil in the land, and nor are we thieves!”
Amatul Rahman Omar
They replied, `By Allâh, you know well that we did not come to commit mischief in this country, nor are we (professional) thieves.´
Arthur John Arberry
'By God,' they said, 'you know well that we came not to work corruption in the land. We are not robbers.'
Hamid Aziz
Said they, "We miss the goblet of the king, and whoever brings it shall have a camel-load, and I will be bound by it (the promise)."
Hilali & Khan
They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Maulana Muhammad Ali
They said: We miss the king’s drinking-cup, and he who brings it shall have a camel-load, and I m responsible for it.
Mohammed Habib Shakir
They said: By Allah! you know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Muhammad Sarwar
Joseph´s brothers said, "We swear by God, as you know, that we have not come to spread evil in the land and that we have not committed any theft."
Qaribullah & Darwish
'By Allah' they said, 'you know we did not come to do evil in this land. We are not thieves'
Saheeh International
They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
Shah Faridul Haque
They said, "By Allah, you know very well that we did not come here to cause turmoil in the land, and nor are we thieves!"
Talal Itani
They said, “By God, you know we did not come to cause trouble in the land, and we are not thieves.”
Wahiduddin Khan
They said, "By God, you [ought to] know we have not come here to cause any trouble in the land. We are not thieves!"
Yusuf Ali
(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
70
71
72
73
74
75
76
83
88
93
98
103
108