English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧٨

An-Naml 14-22, Quran - Juz' 19 - Page 378

Juz'-19, Page-378 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Page-378 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Page-378 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾
27/An-Naml-14: Va cahaadoo bihea vastaykaanathea anfusuhum zulman va uluvvea(uluvvan), fanzur kayfa keana eakıbatul mufsideen(mufsideena).
And though they believed in them with certainty, they denied them knowingly and arrogantly, tormenting their souls. Then look, how the end of the mischief-makers was. (14)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾
27/An-Naml-15: Va lakaad eataynea deavooda va sulaymeana ilmea(ilman), va kealaal haamdu lilleahillazee faaddaalanea aalea kaseerin min ibeadihil mu’mineen(mu’mineena).
And certainly We gave knowledge to David and Solomon, and (they both) said: “All Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His believing servants”. (15)
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ ﴿١٦﴾
27/An-Naml-16: Va vaarisa sulaymeanu deavooda va keala yea ayyuhan neasu ullimnea mantıkaat taayrı, va ooteenea min kulli shay’(shay’in), inna heazea la huval faadlul mubeen(mubeenu).
And Solomon inherited David, and he said: “O mankind! We have been taught the language of birds, and we have been given of all things; most surely this is an evident Virtue”. (16)
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٧﴾
27/An-Naml-17: Va hushira li sulaymeana cunooduhu minal cinni val insi vat taayrı fa hum yoozaoon(yoozaoona).
And the armies of the jinn and the men and the birds were gathered for Solomon, and they were formed into orders. (17)
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٨﴾
27/An-Naml-18: Haattea izea atav aalea veadin namli kealat namlatun yea ayyuhan namludhuloo maseakinakum, lea yaahtımannakum sulaymeanu va cunooduhu va hum lea yash’uroon(yash’uroona).
When they came to the valley of the Ants, an ant said: “O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies may not crush you, unperceiving”. (18)
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ ﴿١٩﴾
27/An-Naml-19: Fa tabassama deahıkan min kaavlihea va keala raabbi avzı’nee an ashkura ni’matakallatee an’aamta aalayya va aalea vealidayya va an aa’mala saalihaan tardeahu va adhılnee bi raahmatika fee ibeadikas sealiheen(sealiheena).
So (Solomon) smiled, amused at her speech and said: “Make me successful in being grateful for Your Blessings which You have bestowed on me and on my parents and in doing improving deeds (in doing the soul’s cleansing) that will please You. And make me enter, by Your Mercy, amongst Your Improved servants. (19)
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ ﴿٢٠﴾
27/An-Naml-20: Va tafakkaadaat taayraa fa keala mealiya lea araal hudhuda am keana minal geaibeen(geaibeena).
And he reviewed (inspected) the birds, then said: “How is it that I do not see the hoopoe or is it that he is of the disappeared ones”? (20)
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾
27/An-Naml-21: La uaazzibannahu aazeaban shadeedan av la azbahaannahoo av la ya’tiyannee bi sulteanin mubeen(mubeenin).
I will most certainly torment him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a plain excuse (reason, proof). (21)
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ﴿٢٢﴾
27/An-Naml-22: Fa makasa gaayra baaeedin fa keala ahaattu bi mea lam tuhıt bihee va ci’tuka min sabain bi nabain yaakeen(yaakeenin).
And he (the hoopoe) did not stay (absent) too long, he (came up and) said: “I have grasped (learned) of a thing which you have not grasped and I have brought to you clear news from Sheba (Saba). (22)