English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الدخان ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٣٨
Ad-Dukhan-38, Surah The Smoke Verse-38
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
»
Ad-Dukhan-38, Surah The Smoke Verse-38
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-38
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
Ad-Dukhan-38, Surah The Smoke Verse-38
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 38
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
﴿٣٨﴾
44/Ad-Dukhan-38:
Va mea haalaaknas sameaveati val aardaa va mea baynahumea leaibeen(leaibeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not create the heavens and the earth and what is between them, for mere play.
Abdul Majid Daryabadi
And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting.
Ali Quli Qarai
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play.
Ali Unal
We have not created the heavens and the earth and all that is between them in play and fun.
Ahmed Ali
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play.
Ahmed Raza Khan
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play.
Amatul Rahman Omar
And we did not create the heavens and the earth and all that lies between them just because We were doers of some purposeless work.
Arthur John Arberry
We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play;
Hamid Aziz
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
Hilali & Khan
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,
Maulana Muhammad Ali
Are they better or the people of Tubba’, and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Mohammed Habib Shakir
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
Muhammad Sarwar
We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement.
Qaribullah & Darwish
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them.
Saheeh International
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
Shah Faridul Haque
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play.
Talal Itani
We did not create the heavens and the earth and what is between them to play.
Wahiduddin Khan
We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them;
Yusuf Ali
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58