English [Change]

Ad-Dukhan-38, Surah The Smoke Verse-38

44/Ad-Dukhan-38 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Ad-Dukhan-38, Surah The Smoke Verse-38

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 38

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ﴿٣٨﴾
44/Ad-Dukhan-38: Va mea haalaaknas sameaveati val aardaa va mea baynahumea leaibeen(leaibeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We did not create the heavens and the earth and what is between them, for mere play.

Abdul Majid Daryabadi

And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting.

Ali Quli Qarai

We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play.

Ali Unal

We have not created the heavens and the earth and all that is between them in play and fun.

Ahmed Ali

We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play.

Ahmed Raza Khan

And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play.

Amatul Rahman Omar

And we did not create the heavens and the earth and all that lies between them just because We were doers of some purposeless work.

Arthur John Arberry

We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play;

Hamid Aziz

And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.

Hilali & Khan

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,

Maulana Muhammad Ali

Are they better or the people of Tubba’, and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.

Mohammed Habib Shakir

And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.

Muhammad Sarwar

We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement.

Qaribullah & Darwish

It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them.

Saheeh International

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

Shah Faridul Haque

And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play.

Talal Itani

We did not create the heavens and the earth and what is between them to play.

Wahiduddin Khan

We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them;

Yusuf Ali

We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
38