English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الدخان ٧
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٧
Ad-Dukhan-7, Surah The Smoke Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
»
Ad-Dukhan-7, Surah The Smoke Verse-7
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
Ad-Dukhan-7, Surah The Smoke Verse-7
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 7
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
﴿٧﴾
44/Ad-Dukhan-7:
Raabbis sameaveati val aardı va mea baynahumea, in kuntum mookineen(mookineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are the owners of certainty (yaqîn).
Abdul Majid Daryabadi
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced.
Ali Quli Qarai
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.
Ali Unal
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but seek certainty (about the Messenger and the Book he brings).
Ahmed Ali
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.
Ahmed Raza Khan
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe.
Amatul Rahman Omar
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you would (only) be convinced (to have faith in something) have faith in Him.
Arthur John Arberry
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
Hamid Aziz
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure (in faith.)
Hilali & Khan
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Maulana Muhammad Ali
A mercy from thy Lord -- truly He is the Hearing, the Knowing,
Mohammed Habib Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Muhammad Sarwar
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
Qaribullah & Darwish
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).
Saheeh International
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
Shah Faridul Haque
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you people believe.
Talal Itani
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you know for sure.
Wahiduddin Khan
He is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe,
Yusuf Ali
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57