English [Change]

Ad-Dukhan-17, Surah The Smoke Verse-17

44/Ad-Dukhan-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Ad-Dukhan-17, Surah The Smoke Verse-17

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 17

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾
44/Ad-Dukhan-17: Va lakaad fatannea kaablahum kaavma fir’aavna va ceaahum rasoolun kareem(kareemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We tried before them Pharaoh’s people too, and a noble Messenger (Moses) had come to them.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly afore them We proved Fir´awn´s people, and there came Unto them an apostle honoured.

Ali Quli Qarai

Certainly We tried the people of Pharaoh before them, when a noble apostle came to them,

Ali Unal

Before them, assuredly We tried the people of the Pharaoh, when there came to them a noble Messenger,

Ahmed Ali

We had tried the people of Pharaoh before them. A respected prophet had come to them (saying):

Ahmed Raza Khan

And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them.

Amatul Rahman Omar

And We afflicted the people of Pharaoh with a torment before them for there had come to them (too) a noble and respectable Messenger,

Arthur John Arberry

Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them,

Hamid Aziz

And certainly We tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble Messenger,

Hilali & Khan

And indeed We tried before them Fir'aun's (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Musa (Moses)],

Maulana Muhammad Ali

On the day when We seize (them) with the most violent seizing; surely We shall exact retribution.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We tried before them Pharaoh´s folk, when there came unto them a noble messenger,

Muhammad Sarwar

We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying,

Qaribullah & Darwish

We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them,

Saheeh International

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Shah Faridul Haque

And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them.

Talal Itani

Before them We tested the people of Pharaoh; a noble messenger came to them.

Wahiduddin Khan

We tried the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

Yusuf Ali

We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,
17