English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٢١
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٢١
Adh-Dhariyat-21, Surah The Wind that Scatter Verse-21
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-21, Surah The Wind that Scatter Verse-21
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-21
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
Adh-Dhariyat-21, Surah The Wind that Scatter Verse-21
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 21
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
﴿٢١﴾
51/Adh-Dhariyat-21:
Va fee anfusikum, a fa lea tubsiroon(tubsiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And in your own souls (there are Signs) too. Do you still not see?
Abdul Majid Daryabadi
And also in Your own selves. Behold ye not?
Ali Quli Qarai
and in your souls [as well]. Will you not then perceive?
Ali Unal
And also in your own selves. Will you then not see (the truth)?
Ahmed Ali
And within yourselves. Can you not perceive?
Ahmed Raza Khan
And in your own selves; so can you not perceive?
Amatul Rahman Omar
And (you have signs) in your own persons. Have you no eyes to perceive
Arthur John Arberry
and in your selves; what, do you not see?
Hamid Aziz
And also in your own souls; will you not then see?
Hilali & Khan
And also in your ownselves. Will you not then see?
Maulana Muhammad Ali
And in the earth are signs for those who are sure,
Mohammed Habib Shakir
And in your own souls (too); will you not then see?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (also) in yourselves. Can ye then not see?
Muhammad Sarwar
There is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see?
Qaribullah & Darwish
and also in yourselves. Can you not see?
Saheeh International
And in yourselves. Then will you not see?
Shah Faridul Haque
And in your own selves; so can you not perceive?
Talal Itani
And within yourselves. Do you not see?
Wahiduddin Khan
there are signs for firm believers. Do you not see then?
Yusuf Ali
As also in your own selves: Will ye not then see?
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56