English [Change]

Adh-Dhariyat-56, Surah The Wind that Scatter Verse-56

51/Adh-Dhariyat-56 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Adh-Dhariyat-56, Surah The Wind that Scatter Verse-56

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 56

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ﴿٥٦﴾
51/Adh-Dhariyat-56: Va mea haalaaktul cinna val insa illea li yaa'budooni.

Imam Iskender Ali Mihr

And I have created the jinn and the mankind (for no other reason but only) that they should become servants to Me.

Abdul Majid Daryabadi

And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me.

Ali Quli Qarai

I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me.

Ali Unal

I have not created the jinn and humankind but to (know and) worship Me (exclusively).

Ahmed Ali

I have not created the jinns and men but to worship Me.

Ahmed Raza Khan

And I created the jinns and men, only for them to worship Me.

Amatul Rahman Omar

And I have created the jinn (fiery natured and houghty) and the (ordinary) people only that they may worship Me.

Arthur John Arberry

I have not created jinn and mankind except to serve Me.

Hamid Aziz

And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me.

Hilali & Khan

And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).

Maulana Muhammad Ali

And remind, for reminding profits the believers.

Mohammed Habib Shakir

And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me

Muhammad Marmaduke Pickthall

I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

Muhammad Sarwar

We have created jinn and human beings only that they might worship Me.

Qaribullah & Darwish

I have not created mankind and jinn except to worship Me.

Saheeh International

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

Shah Faridul Haque

And I created the jinns and men, only for them to worship Me.

Talal Itani

I did not create the jinn and the humans except to worship Me.

Wahiduddin Khan

I created the jinn and mankind only so that they might worship Me:

Yusuf Ali

I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
56