English [Change]

Adh-Dhariyat-46, Surah The Wind that Scatter Verse-46

51/Adh-Dhariyat-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Adh-Dhariyat-46, Surah The Wind that Scatter Verse-46

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 46

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٤٦﴾
51/Adh-Dhariyat-46: Va kaavma noohın min kaabl(kaablu), inna hum keanoo kaavman feasıkeen(feasıkeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And before that the people of Noah too. Surely they were a transgressing people.

Abdul Majid Daryabadi

And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.

Ali Quli Qarai

And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.

Ali Unal

(And We had destroyed) the people of Noah before. They were a people transgressing (God’s bounds).

Ahmed Ali

(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.

Ahmed Raza Khan

And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Amatul Rahman Omar

And (We destroyed) the people of Noah before (them). They too were disobedient people.

Arthur John Arberry

And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.

Hamid Aziz

And the people of Noah (were also a sign) before that, surely they were a transgressing people.

Hilali & Khan

(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Muhammad Ali

So they were unable to rise up, nor could they defend themselves;

Mohammed Habib Shakir

And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

Muhammad Sarwar

The people of Noah who lived before them were also evil doing people.

Qaribullah & Darwish

And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.

Saheeh International

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Shah Faridul Haque

And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Talal Itani

And before that, the people of Noah. They were immoral people.

Wahiduddin Khan

[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.

Yusuf Ali

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
46