English [Change]

Adh-Dhariyat-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Adh-Dhariyat-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 21

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٢١﴾
51/Adh-Dhariyat-21: Va fee anfusikum, a fa lea tubsiroon(tubsiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And in your own souls (there are Signs) too. Do you still not see?

Abdul Majid Daryabadi

And also in Your own selves. Behold ye not?

Ali Quli Qarai

and in your souls [as well]. Will you not then perceive?

Ali Unal

And also in your own selves. Will you then not see (the truth)?

Ahmed Ali

And within yourselves. Can you not perceive?

Ahmed Raza Khan

And in your own selves; so can you not perceive?

Amatul Rahman Omar

And (you have signs) in your own persons. Have you no eyes to perceive

Arthur John Arberry

and in your selves; what, do you not see?

Hamid Aziz

And also in your own souls; will you not then see?

Hilali & Khan

And also in your ownselves. Will you not then see?

Maulana Muhammad Ali

And in the earth are signs for those who are sure,

Mohammed Habib Shakir

And in your own souls (too); will you not then see?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (also) in yourselves. Can ye then not see?

Muhammad Sarwar

There is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see?

Qaribullah & Darwish

and also in yourselves. Can you not see?

Saheeh International

And in yourselves. Then will you not see?

Shah Faridul Haque

And in your own selves; so can you not perceive?

Talal Itani

And within yourselves. Do you not see?

Wahiduddin Khan

there are signs for firm believers. Do you not see then?

Yusuf Ali

As also in your own selves: Will ye not then see?
21