English [Change]

Adh-Dhariyat-28, Surah The Wind that Scatter Verse-28

51/Adh-Dhariyat-28 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Adh-Dhariyat-28, Surah The Wind that Scatter Verse-28

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 28

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ﴿٢٨﴾
51/Adh-Dhariyat-28: Fa avcasa minhum heefah(heefatan), kealoo lea tahaaf, va bashsharoohu bi guleamin aaleem(aaleemin).

Imam Iskender Ali Mihr

But he felt fear of them. They said: “Do not fear”! And they gave him glad tidings of a son having knowledge.

Abdul Majid Daryabadi

Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing.

Ali Quli Qarai

Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son.

Ali Unal

(When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge.

Ahmed Ali

He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son.

Ahmed Raza Khan

He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son.

Amatul Rahman Omar

(When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.´ And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledge

Arthur John Arberry

Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy.

Hamid Aziz

(When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge.

Hilali & Khan

Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).

Maulana Muhammad Ali

So he placed it before them. He said: Will you not eat?

Mohammed Habib Shakir

So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

Muhammad Sarwar

He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son.

Qaribullah & Darwish

Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son.

Saheeh International

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Shah Faridul Haque

He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son.

Talal Itani

And he harbored fear of them. They said, “Do not fear,” and they announced to him the good news of a knowledgeable boy.

Wahiduddin Khan

beginning to be afraid of them. But they said, "Don't be afraid"; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge.

Yusuf Ali

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
28