English [Change]

Adh-Dhariyat-29, Surah The Wind that Scatter Verse-29

51/Adh-Dhariyat-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Adh-Dhariyat-29, Surah The Wind that Scatter Verse-29

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 29

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ ﴿٢٩﴾
51/Adh-Dhariyat-29: Fa aakbalatimraatuhu fee saarratin fa saakkat vachahea va kealat aacoozun aakeemun.

Imam Iskender Ali Mihr

Then his wife reacted (to this news) crying and striking her face, she said: “I am an old barren woman”!

Abdul Majid Daryabadi

Then his wife drew near vociferating, and smote her face, and said: an old barren woman!

Ali Quli Qarai

Then his wife came forward crying [with joy]. She beat her face, and said, ‘A barren old woman!’

Ali Unal

Then his wife came forward, groaning, and struck her forehead, saying: "How shall I bear a child, (being) a barren old woman?"

Ahmed Ali

His wife came out lamenting, striking her forehead, and said: "I, am old and barren woman?"

Ahmed Raza Khan

So his wife came screaming, and striking her forehead cried, “What! For a barren old woman?”

Amatul Rahman Omar

Then his wife came to him extremely embarrassed. She smote her forehead and said, `(I am but) an old woman then barren, how (can I ever be able to give birth to a child?)

Arthur John Arberry

Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!'

Hamid Aziz

Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said, "An old barren woman!"

Hilali & Khan

Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"

Maulana Muhammad Ali

So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

Mohammed Habib Shakir

Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!

Muhammad Sarwar

His wife came forward, crying and beating her face, saying, "I am an old barren woman!"

Qaribullah & Darwish

(Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said: 'Surely, I am a barren old woman'

Saheeh International

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

Shah Faridul Haque

So his wife came screaming, and striking her forehead cried, “What! For a barren old woman?”

Talal Itani

His wife came forward crying. She clasped her face, and said, “A barren old woman?”

Wahiduddin Khan

Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, "I am surely a barren, old woman."

Yusuf Ali

But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
29