English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٣١
Adh-Dhariyat-31, Surah The Wind that Scatter Verse-31
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-31, Surah The Wind that Scatter Verse-31
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
Adh-Dhariyat-31, Surah The Wind that Scatter Verse-31
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 31
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
﴿٣١﴾
51/Adh-Dhariyat-31:
Keala fa mea haatbukum ayyuhal mursaloon(mursaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
(Abraham) said: “What do you intend to say then, O Messengers”!
Abdul Majid Daryabadi
He said: what then is your errand! O ye sent ones!
Ali Quli Qarai
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
Ali Unal
He (Abraham) said: "Then (after that), what is your concern, O you (heavenly) envoys?"
Ahmed Ali
He said: "What is then your business, O messengers?"
Ahmed Raza Khan
Said Ibrahim, “What is your task, O the sent angels?”
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said (to them), `Now what is your errand, O you who have been sent (by God)!
Arthur John Arberry
Said he, 'And what is your business, envoys?'
Hamid Aziz
He said, "What is your errand then, O Messengers!"
Hilali & Khan
[Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
Maulana Muhammad Ali
They said: Thus says thy Lord. Surely He is the Wise, the Knowing.
Mohammed Habib Shakir
He said: What is your affair then, O messengers!
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
Muhammad Sarwar
Abraham asked, "Messengers, what is your task?"
Qaribullah & Darwish
'Messengers' said he (Abraham), 'what is your errand'
Saheeh International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Shah Faridul Haque
Said Ibrahim, “What is your task, O the sent angels?”
Talal Itani
He said, “What is your business, O envoys?”
Wahiduddin Khan
Abraham asked, "What is your errand, O messengers?"
Yusuf Ali
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56