English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٤١
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤١
Adh-Dhariyat-41, Surah The Wind that Scatter Verse-41
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-41, Surah The Wind that Scatter Verse-41
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
Adh-Dhariyat-41, Surah The Wind that Scatter Verse-41
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 41
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
﴿٤١﴾
51/Adh-Dhariyat-41:
Va fee eadin iz arsalnea aalayhimur reehaal aakeem(aakeema).
Imam Iskender Ali Mihr
And in (the people of) Âd (there were proofs). We had sent upon them a terminating wind.
Abdul Majid Daryabadi
And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind.
Ali Quli Qarai
And in ‘Ad when We unleashed upon them a barren wind.
Ali Unal
And in (the exemplary history of the tribe of) ‘Ad also (there is a clear sign), when We sent upon them the devastating wind.
Ahmed Ali
In ´Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,
Ahmed Raza Khan
And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.
Amatul Rahman Omar
And (there is a sign) in (the destruction of the Tribe of) `âd, when We let loose on them the destructive wild-blowing wind.
Arthur John Arberry
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
Hamid Aziz
And in A´ad (was another sign). When We sent upon them the destructive wind.
Hilali & Khan
And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
Maulana Muhammad Ali
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea, and he was blameable.
Mohammed Habib Shakir
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And in (the tribe of) A´ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Muhammad Sarwar
There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind
Qaribullah & Darwish
And in Aad. We let loose on them a withering wind
Saheeh International
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Shah Faridul Haque
And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.
Talal Itani
And in Aad. We unleashed against them the devastating wind.
Wahiduddin Khan
There is another sign in the [tribe of] 'Ad, when We sent against them a life-destroying wind
Yusuf Ali
And in the ´Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56