English [Change]

Adh-Dhariyat-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Adh-Dhariyat-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 41

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ ﴿٤١﴾
51/Adh-Dhariyat-41: Va fee eadin iz arsalnea aalayhimur reehaal aakeem(aakeema).

Imam Iskender Ali Mihr

And in (the people of) Âd (there were proofs). We had sent upon them a terminating wind.

Abdul Majid Daryabadi

And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind.

Ali Quli Qarai

And in ‘Ad when We unleashed upon them a barren wind.

Ali Unal

And in (the exemplary history of the tribe of) ‘Ad also (there is a clear sign), when We sent upon them the devastating wind.

Ahmed Ali

In ´Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,

Ahmed Raza Khan

And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.

Amatul Rahman Omar

And (there is a sign) in (the destruction of the Tribe of) `âd, when We let loose on them the destructive wild-blowing wind.

Arthur John Arberry

And also in Ad, when We loosed against them the withering wind

Hamid Aziz

And in A´ad (was another sign). When We sent upon them the destructive wind.

Hilali & Khan

And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

Maulana Muhammad Ali

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea, and he was blameable.

Mohammed Habib Shakir

And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And in (the tribe of) A´ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

Muhammad Sarwar

There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind

Qaribullah & Darwish

And in Aad. We let loose on them a withering wind

Saheeh International

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Shah Faridul Haque

And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.

Talal Itani

And in Aad. We unleashed against them the devastating wind.

Wahiduddin Khan

There is another sign in the [tribe of] 'Ad, when We sent against them a life-destroying wind

Yusuf Ali

And in the ´Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
41