English [Change]

Adh-Dhariyat-40, Surah The Wind that Scatter Verse-40

51/Adh-Dhariyat-40 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Adh-Dhariyat-40, Surah The Wind that Scatter Verse-40

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 40

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿٤٠﴾
51/Adh-Dhariyat-40: Fa ahaazneahu va cunoodahu fa nabazneahum feel yammi va huva muleem(muleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Finally, We seized him and his army and hurled them into the sea, blamed.

Abdul Majid Daryabadi

Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable.

Ali Quli Qarai

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy.

Ali Unal

So We seized him and his hosts, and hurled them into the sea. And he was self-accused, remorseful (too late, when he was drowning).

Ahmed Ali

So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.

Ahmed Raza Khan

We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.

Amatul Rahman Omar

So We took him and his forces to task and threw them into the sea. Indeed, he (- Pharaoh) was himself blameworthy.

Arthur John Arberry

So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy.

Hamid Aziz

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and his was the blame.

Hilali & Khan

So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.

Maulana Muhammad Ali

But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!

Mohammed Habib Shakir

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

Muhammad Sarwar

We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.

Qaribullah & Darwish

So We seized him and his hosts and cast them into the sea. Indeed, he was blameworthy.

Saheeh International

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

Shah Faridul Haque

We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.

Talal Itani

So We seized him and his troops, and threw them into the sea, and He was to blame.

Wahiduddin Khan

Then We seized him and his army and cast them all into the sea: he himself [Pharaoh] was to blame.

Yusuf Ali

So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
40