English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤٦
Adh-Dhariyat-46, Surah The Wind that Scatter Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-46, Surah The Wind that Scatter Verse-46
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
Adh-Dhariyat-46, Surah The Wind that Scatter Verse-46
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 46
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
﴿٤٦﴾
51/Adh-Dhariyat-46:
Va kaavma noohın min kaabl(kaablu), inna hum keanoo kaavman feasıkeen(feasıkeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And before that the people of Noah too. Surely they were a transgressing people.
Abdul Majid Daryabadi
And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.
Ali Quli Qarai
And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.
Ali Unal
(And We had destroyed) the people of Noah before. They were a people transgressing (God’s bounds).
Ahmed Ali
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
Ahmed Raza Khan
And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.
Amatul Rahman Omar
And (We destroyed) the people of Noah before (them). They too were disobedient people.
Arthur John Arberry
And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
Hamid Aziz
And the people of Noah (were also a sign) before that, surely they were a transgressing people.
Hilali & Khan
(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Muhammad Ali
So they were unable to rise up, nor could they defend themselves;
Mohammed Habib Shakir
And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Muhammad Sarwar
The people of Noah who lived before them were also evil doing people.
Qaribullah & Darwish
And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.
Saheeh International
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Shah Faridul Haque
And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.
Talal Itani
And before that, the people of Noah. They were immoral people.
Wahiduddin Khan
[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.
Yusuf Ali
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56