English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٥٢
Adh-Dhariyat-52, Surah The Wind that Scatter Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-52, Surah The Wind that Scatter Verse-52
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
Adh-Dhariyat-52, Surah The Wind that Scatter Verse-52
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 52
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
﴿٥٢﴾
51/Adh-Dhariyat-52:
Kazealika mea atallazeena min kaablihim min rasoolin illea kealoo seahırun av macnoon(macnoonun).
Imam Iskender Ali Mihr
Likewise, no Messenger came to those before them but they said: “A magician or a mad man”.
Abdul Majid Daryabadi
Likewise, there came not an apostle Unto those before them but they said: a magician or a madman!
Ali Quli Qarai
So it was that there did not come any apostle to those who were before them but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’
Ali Unal
Similarly, no Messenger came to the peoples who lived before them but they said of him (in like manner): "A sorcerer or a madman."
Ahmed Ali
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
Ahmed Raza Khan
Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”
Amatul Rahman Omar
Even so, no Messenger came to their predecessors but they said, `(He is) a sorcerer, or (rather) a madman,
Arthur John Arberry
Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Hamid Aziz
Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man."
Hilali & Khan
Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
Maulana Muhammad Ali
And do not set up with Allah another god. Surely I am a plain warner to you from Him.
Mohammed Habib Shakir
Thus there did not come to those before them an apostle but they said: A magician or a mad man.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
Muhammad Sarwar
In the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person.
Qaribullah & Darwish
Similarly, no Messenger came to those before them but they said: 'Sorcerer, or mad'
Saheeh International
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Shah Faridul Haque
Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”
Talal Itani
Likewise, no messenger came to those before them, but they said, “A sorcerer or a madman.”
Wahiduddin Khan
Likewise, there came no messenger to those before them, but they said, "He is a sorcerer or a madman."
Yusuf Ali
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55