English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٦٠
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٦٠
Adh-Dhariyat-60, Surah The Wind that Scatter Verse-60
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-60, Surah The Wind that Scatter Verse-60
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-60
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60
Adh-Dhariyat-60, Surah The Wind that Scatter Verse-60
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 60
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
﴿٦٠﴾
51/Adh-Dhariyat-60:
Fa vaylun lillazeena kafaroo min yavmihimullazee yooaadoon(yooaadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Hence woe to those who disbelieve because of their Day (Doomsday) which they have been promised.
Abdul Majid Daryabadi
Woe, then, Unto those who disbelieve in their Day which they are promised.
Ali Quli Qarai
Woe to the faithless for the day they are promised!
Ali Unal
Then, woe to those who disbelieve because of their Day with which they are threatened.
Ahmed Ali
Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.
Ahmed Raza Khan
So ruin is for disbelievers, from their day – which they are promised.
Amatul Rahman Omar
(Yet they should not forget that) destruction is in store for those who disbelieve, on account of that day of theirs the punishment of which they have been promised.
Arthur John Arberry
So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.
Hamid Aziz
Woe to those who disbelieve because of their Day which they are promised.
Hilali & Khan
Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
Maulana Muhammad Ali
Surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask Me to hasten on.
Mohammed Habib Shakir
Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Muhammad Sarwar
Woe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes!
Qaribullah & Darwish
Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!
Saheeh International
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Shah Faridul Haque
So ruin is for disbelievers, from their day - which they are promised.
Talal Itani
So woe to those who disbelieve because of that Day of theirs which they are promised.
Wahiduddin Khan
woe, then, to those who are bent on denying the truth, when the Day arrives which they have been promised.
Yusuf Ali
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60