English [Change]

Adh-Dhariyat-57, Surah The Wind that Scatter Verse-57

51/Adh-Dhariyat-57 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Adh-Dhariyat-57, Surah The Wind that Scatter Verse-57

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 57

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ ﴿٥٧﴾
51/Adh-Dhariyat-57: Mea ureedu minhum min rızkın va mea ureedu an yut’imooni.

Imam Iskender Ali Mihr

I do not ask from them (any) sustenance and I do not ask that they should feed Me either.

Abdul Majid Daryabadi

I seek not any provision from them, nor I desire that they should feed Me.

Ali Quli Qarai

I desire no provision from them, nor do I desire that they should feed Me.

Ali Unal

I demand of them no provision, nor do I demand that they should feed Me.

Ahmed Ali

I want no sustenance from them nor do I want them to feed Me.

Ahmed Raza Khan

I do not ask any sustenance from them, nor wish that they give Me food.

Amatul Rahman Omar

(Prophet! tell them that) no provision do I require from them, nor do I require that they should feed Me.

Arthur John Arberry

I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.

Hamid Aziz

No sustenance do I require from them, nor do I require that they should feed Me.

Hilali & Khan

I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).

Maulana Muhammad Ali

And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

Mohammed Habib Shakir

1 do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

Muhammad Sarwar

I do not expect to receive any sustenance from them or that they should feed Me.

Qaribullah & Darwish

I do not desire provision from them, nor do I desire that they should feed Me.

Saheeh International

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

Shah Faridul Haque

I do not ask any sustenance from them, nor wish that they give Me food.

Talal Itani

I need no livelihood from them, nor do I need them to feed Me.

Wahiduddin Khan

I seek no sustenance from them, nor do I want them to feed Me --

Yusuf Ali

No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
57
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.