English [Change]

Al-Ahqaf-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Ahqaf-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 26

سورة الأحقاف

Surah Al-Ahqaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٢٦﴾
46/Al-Ahqaf-26: Va lakaad makkannea hum fee mea in makkanneakum feehi va caaalnea lahum sam’aan va absearan va af’idatan fa mea aagnea aanhum sam’uhum va lea absearuhum va lea af’idatuhum min shay’in iz keanoo yachaadoona bi eayeatilleahi va heakaa bihim mea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We have given them opportunities which We even did not give you. And We have given them the senses of hearing, seeing and comprehending. But their senses of hearing and seeing did not avail them. And their comprehension did not avail them either. They were denying the Verses of Allah knowingly and that which they mocked at encompassed them.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We had established them in that flourishing condition wherein We have not established you, and We had appointed for them hearing and sight and hearts; yet their hearing and sight and heart availed them not at all, they became wont to gainsay the revelations of Allah, and surrounded them that whereat they had been mocking.

Ali Quli Qarai

Certainly We had granted them power in respects that We have not granted you, and We had vested them with hearing and sight and hearts. But neither their hearing availed them in any way nor did their sight, nor their hearts when they used to impugn the signs of Allah. So they were besieged by what they used to deride.

Ali Unal

We had, assuredly, given them such power and prosperity (on the earth) that We have not given to you (O Quraysh), and We had endowed them with hearing and eyes and hearts (all the means of perception, outward and inward). But neither their ears, nor their eyes, nor their hearts, availed them anything, as they obstinately rejected God’s signs and Revelations, and what they used to mock overwhelmed them.

Ahmed Ali

We had strengthened them as We have not strengthened you, had given them ears and eyes and hearts; but nothing stood them in good stead, neither their ears nor eyes nor hearts, for they rejected the signs of God, and were seized by what they had mocked.

Ahmed Raza Khan

And We had indeed given them the means which We have not given you, and made ears and eyes and hearts for them; so their ears and eyes and hearts did not benefit them at all because they used to deny the signs of Allah, and the punishment they used to mock at encompassed them.

Amatul Rahman Omar

(Makkans!) We had given them power to do such things as We have not given you. We gave them hearing, eyes and hearts. But their hearing, their eyes and their hearts availed them not, since they persistently denied the signs of Allâh. And they were caught by that (punishment) which they held in very low estimation.

Arthur John Arberry

And We had established them in that wherein We have not established you, and We appointed for them hearing, and sight, and hearts; and yet their hearing, their sight and their hearts availed them nothing, since they denied the signs of God, and they were encompassed by that they mocked at.

Hamid Aziz

And certainly We had established (empowered, blessed) them in what We have not established (empowered, blessed) you (the Arabs) in, and We had given them (the faculties of) hearing and seeing and feeling, but neither their hearing, nor their seeing, nor their heart availed them aught, since they denied the revelations of Allah, and that which they mocked encompassed them.

Hilali & Khan

And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at!

Maulana Muhammad Ali

Destroying every thing by the command of its Lord. So at dawn naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the guilty people.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We had established them in what We have not established you in, and We had given-- them ears and eyes and hearts, but neither their ears, nor their eyes, nor their hearts availed them aught, since they denied the communications of Allah, and that which they mocked encompassed them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We had empowered them with that wherewith We have not empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied the revelations of Allah; and what they used to mock befell them.

Muhammad Sarwar

We had established them more firmly in the land than you are. We had given them ears, eyes, and hearts but none of their ears, eyes, and hearts proved to be of any benefit to them; they rejected the revelations of God and the torment which they mocked brought upon them utter destruction.

Qaribullah & Darwish

And We had established them in that which We have not established you, and We made for them hearing, sight, and hearts, but their hearing, sight, andhearts did not help them a thing, because they disbelieved the signs of Allah. And what they mocked encompassed them.

Saheeh International

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule.

Shah Faridul Haque

And We had indeed given them the means which We have not given you, and made ears and eyes and hearts for them; so their ears and eyes and hearts did not benefit them at all because they used to deny the signs of Allah, and the punishment they used to mock at encompassed them.

Talal Itani

We had empowered them in the same way as We empowered you; and We gave them the hearing, and the sight, and the minds. But neither their hearing, nor their sight, nor their minds availed them in any way. That is because they disregarded the revelations of God; and so they became surrounded by what they used to ridicule.

Wahiduddin Khan

We had empowered them to an extent which We have not empowered you, [O people of later times]; and We had endowed them with hearing, and sight, and hearts: but neither their hearing, nor their sight, nor their hearts were of the least avail to them, since they went on rejecting God's revelations; and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride.

Yusuf Ali

And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
26