English [Change]

Al-Ahqaf-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Ahqaf-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 29

سورة الأحقاف

Surah Al-Ahqaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ﴿٢٩﴾
46/Al-Ahqaf-29: Va iz saarafnea ilayka nafaran minal cinni yastamioonal kur’ean(kur’eana), fa lammea haadaaroohu kealoo ansıtoo, fa lammea kudıya vallav ilea kaavmihim munzireen(munzireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We had directed a party of the jinn towards you to listen to the Qur’ân. When they came to its presence, they said: “Be silent, listen”! Then when it (the recitation of the Qur’ân) was finished, they turned back to their people, as Warners.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We turned towards thee a company Of the Jinns hearkening Unto the Qur´an. So when they came in the presence thereof they said: give ear. Then when it was ended, they turned back to their people as warners.

Ali Quli Qarai

When We dispatched toward you a team of jinn listening to the Quran, when they were in its presence, they said, ‘Be silent!’ When it was finished, they went back to their people as warners.

Ali Unal

We directed a company of jinn towards you in order that they might listen to the Qur’an (while you were reciting of it). When they were present for it, they said (to one another): "Be silent and listen!" When the recitation finished, they returned to their community as warners.

Ahmed Ali

And (remember), when We turned a company of jinns towards you to listen to the Qur´an, they arrived when it was being recited, and they said: "Keep silent." When it was over they came back to their people, warning them:

Ahmed Raza Khan

And when We sent a number of jinns towards you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), listening attentively to the Qur’an; so when they presented themselves there, they said to each other, “Listen quietly!”; and when the recitation finished, they turned back to their people, giving them warning.

Amatul Rahman Omar

And (Prophet! recall the time) when We brought some people from among the jinns to you. They wished to listen to the Qur´ân. When they attended it (- its recitation) they said (one to another), `Be silent (and listen).´ When this (recitation) was over they went back to their people as warners.

Arthur John Arberry

And when We turned to thee a company of jinn giving ear to the Koran; and when they were in its presence they said, 'Be silent!' Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.

Hamid Aziz

And when We turned towards you (O Muhammad) a party of the jinn listened to the Quran; so when they came in its presence (or influence), they said, "Be silent"; then when it was finished, they turned back to their people warning (them).

Hilali & Khan

And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners.

Maulana Muhammad Ali

Then why did those whom they took for gods besides Allah to draw (them) nigh (to Him) not help them? Nay, they failed them. And this was their lie and what they forged.

Mohammed Habib Shakir

And when We turned towards you a party of the jinn who listened to the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it was finished, they turned back to their people warning (them).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur´an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning.

Muhammad Sarwar

We turned a party of jinn towards you to listen to the Quran. When they attended a Quranic recitation, they said to each other, "Be silent," and, when it was over, they turned back to their people, in warning,

Qaribullah & Darwish

(Remember) how We sent to you (Prophet Muhammad) a company of jinn who, when they came and listened to the Koran, said to each other: 'Be silent' Then, when it was finished, they returned to their nation and warned them.

Saheeh International

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners.

Shah Faridul Haque

And when We sent a number of jinns towards you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), listening attentively to the Qur’an; so when they presented themselves there, they said to each other, “Listen quietly!”; and when the recitation finished, they turned back to their people, giving them warning.

Talal Itani

Recall when We dispatched towards you a number of jinn, to listen to the Quran. When they came in its presence, they said, “Pay attention!” Then, when it was concluded, they rushed to their people, warning them.

Wahiduddin Khan

Remember how We sent to you a band of jinn who wished to hear the Quran and as they listened to its recitation, they said to one another, "Be silent and listen," and, then when it was finished, they went back to their people, to give them warning.

Yusuf Ali

Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur´an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).
29