English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأحزاب ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ٣١
Al-Ahzab-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahzab
Listen Quran 33/Al-Ahzab-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
Al-Ahzab-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 31
سورة الأحزاب
Surah Al-Ahzab
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
﴿٣١﴾
33/Al-Ahzab-31:
Va man yaaknut min kunna lilleahi va rasoolihi va taa’mal sealihaan nu’tihea acrahea marratayni va aa’tadnea lahea rızkaan kareemea(kareeman).
Imam Iskender Ali Mihr
And whoever of you is obedient (devoted with reverence) to Allah and His Messenger, and does improving deeds (does the soul’s cleansing), We give her reward in double. And We have prepared for her an honorable (generous) sustenance.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever of you shall be obedient unto Allah and His apostle and shall work righteously, her hire We shall give her twice over, and We have gotten ready for her a generous provision.
Ali Quli Qarai
But whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and acts righteously, We shall give her a twofold reward, and We will have in store for her a noble provision.
Ali Unal
But if any of you devoutly obeys God and His Messenger and does good, righteous deeds, We will give her reward doubly; and We have prepared for her an honorable, generous provision (in Paradise).
Ahmed Ali
But whoever of you is obedient to God and His Apostle, and does the right, will be given a two-fold reward by Us; and We have a rich provision in readiness for her.
Ahmed Raza Khan
And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds – We shall give her double the reward of others, and have kept prepared for her an honourable sustenance.
Amatul Rahman Omar
But whoever of you is obedient to Allâh and His Messenger and does righteous deeds, We shall give her reward twice over and We have prepared for her an honourable provision.
Arthur John Arberry
But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over; We have prepared for her a generous provision.
Hamid Aziz
O wives of the prophet! Whoever of you commits an open indecency, the punishment shall be increased to her doubly; and this is easy to Allah.
Hilali & Khan
And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger SAW, and does righteous good deeds, We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her Rizqan Karima (a noble provision Paradise).
Maulana Muhammad Ali
O wives of the Prophet, whoever of you is guilty of manifestly improper conduct, the chastisement will be doubled for her. And this is easy for Allah.
Mohammed Habib Shakir
And whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and does good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for her an honorable sustenance.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.
Muhammad Sarwar
To whoever of you obeys God and His Messenger and acts righteously, We will give double reward and a honorable sustenance.
Qaribullah & Darwish
But she who obeys Allah and His Messenger and does good works shall be doubly recompensed; for her We have made a generous provision.
Saheeh International
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
Shah Faridul Haque
And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds - We shall give her double the reward of others, and have kept prepared for her an honourable sustenance.
Talal Itani
But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision.
Wahiduddin Khan
But those of you who obey God and His Messenger and do good deeds, shall be doubly rewarded. For them We have made an excellent provision.
Yusuf Ali
But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance.
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71